< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.

< Mapisarema 49 >