< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Both low and high, together rich and needy.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

< Mapisarema 49 >