< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
both low and high, rich and poor together.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
for when he dies he will carry nothing away. His glory won’t descend after him.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.