< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Both low and high, rich and poor, together.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall surround me?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever: )
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
That he should still live for ever, and not see corruption.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the stupid person perish, and leave their wealth to others.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.