< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
both low and high, rich and poor together.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
No one can live forever so that his body should not decay.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.

< Mapisarema 49 >