< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
To the choirmaster - of [the] sons of Korah a psalm. Hear this O all the peoples give ear O all [the] inhabitants of [the] world.
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Both [the] children of humankind as well as [the] children of man alike [the] rich and [the] needy.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Mouth my it will speak wisdom and [the] meditation of heart my [will be] understanding.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I will incline to a proverb ear my I will open with a harp riddle my.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why? will I fear in days of trouble [the] iniquity of heels my it surrounds me.
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Those relying on wealth their and in [the] greatness of rich[es] their they boast.
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
A brother not certainly he will ransom anyone not he will give to God ransom his.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
So it may be costly [the] ransom of life their and he will cease for ever.
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
So he may live still to perpetuity not he will see the pit.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For anyone will see - wise [people] they die alike a fool and a stupid [person] they perish and they leave to other [people] wealth their.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Inner being their houses their - for ever dwelling places their to a generation and a generation they called with names their on lands.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
And humankind in honor not he remains he is like like the animals [which] they are destroyed.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This [is] way their stupidity [belongs] to them and after them - in mouth their they take delight (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Like sheep - for Sheol they have been appointed death it will shepherd them and they ruled over them upright [people] - to the morning (and form their *Q(K)*) [is] for [the] consuming of Sheol from lofty abode of him. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Surely God he will redeem life my from [the] hand of Sheol for he will take me (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
May not you fear if he will become rich anyone if it will increase [the] honor of house his.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For not in death his he will take anything not it will go down after him honor his.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
For self his in life his he blessed and people praise you if you will do well to yourself.
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
It will go to [the] generation of ancestors his until perpetuity not they will see light.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Humankind with honor and not he understands he is like like the animals [which] they are destroyed.