< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
For the leader. Of the Korahites. A psalm. Hear this, you peoples all; attend, all you who live in the world
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
people of low degree and high, the rich and the poor together.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why should I be afraid in the days of misfortune, when circled by wicked and cunning foes,
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
for the ransom of a life is costly, no payment is ever enough,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
But see it they will. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Despite their wealth, they perish like dumb animals.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Like sheep they descend to Sheol with Death for their shepherd; down they go straight to the grave, and their form wastes away in their home below. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
But God will assuredly ransom my life from the hand of Sheol; for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
Not a shred of it all can they take when they die, wealth cannot follow them down.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Though they count themselves happy, when they are alive, and win praise from many for faring so well,
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
The wealthy are without understanding, they perish like dumb animals.