< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Both high and low, rich and poor alike!
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why should I fear in the days of adversity, When the iniquity of my adversaries encompasseth me;
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
That he should live to eternity, And not see the pit.
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Yet man, who is in honor, abideth not; He is like the beasts that perish.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. (Pause)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Like sheep they are cast into the underworld; Death shall feed upon them; And the upright shall soon trample upon them. Their form shall be consumed in the underworld, And they shall no more have a dwelling-place. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
But God will redeem my life from the underworld; Yea, he will take me under his care. (Pause) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For, when he dieth, he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Though in his life he thought himself happy, —Though men praised thee, while thou wast in prosperity, —
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.