< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Both low and high, together rich and needy.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
And still he lives forever, He does not see the pit.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!

< Mapisarema 49 >