< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
“To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
And should he still live for ever? not see the pit?
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °

< Mapisarema 49 >