< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

< Mapisarema 49 >