< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
both low and high, rich and poor alike.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
They trust in their wealth and boast in their great riches.
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
that he should live on forever and not see decay.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Their graves are their eternal homes— their dwellings for endless generations— even though their lands were their namesakes.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings.
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Though in his lifetime he blesses his soul— and men praise you when you prosper—
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.