< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
你當離惡行善, 就可永遠安居。
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
義人必承受地土, 永居其上。
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
惡人窺探義人, 想要殺他。
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。

< Mapisarema 37 >