< Mapisarema 22 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

< Mapisarema 22 >