< Mapisarema 2 >

1 Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
Kvi ståkar heidningarne, og kvi stilar folki på fåfengt verk?
2 Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
Kongarne på jordi reiser seg, og herremennerne legg råd saman imot Herren og den han hev salva:
3 Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
«Lat oss slita sund deira band og kasta deira tog av oss!»
4 Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
Han som tronar i himmelen, lær: Herren spottar deim.
5 Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
So talar han til deim i sin vreide, og i sin harm skræmer han deim:
6 “Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
«Og eg hev då sett inn min konge på Sion, mitt heilage fjell.»
7 Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
Eg vil fortelja um ei rådgjerd: Herren sagde til meg: «Du er min son, eg hev født deg i dag.
8 Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
Krev av meg, so vil eg gjeva deg heidningarne til arv og endarne av jordi til eiga.
9 Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
Du skal knasa deim med jarnstav; som kruskjerald skal du smuldra deim.»
10 Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
Og no, de kongar, far visleg fram! Lat dykk segja, de domarar på jordi!
11 Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
Ten Herren med age, og fagna dykk med otte!
12 Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.
Kyss sonen, so han ikkje skal verta vreid, og de skal ganga til grunnar på vegen! For hans vreide kunde lett kveikjast. Sæle er alle dei som set si lit til honom!

< Mapisarema 2 >