< Mapisarema 2 >

1 Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
2 Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
3 Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
4 Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
5 Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
6 “Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
7 Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
8 Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
9 Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
10 Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
11 Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
Tjen Herren med frykt og juble med beven!
12 Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.
Kyss Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham.

< Mapisarema 2 >