< Mapisarema 2 >

1 Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
何なればもろもろの國人はさわぎたち諸民はむなしきことを謀るや
2 Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
地のもろもろの王はたちかまへ群伯はともに議り ヱホバとその受膏者とにさからひていふ
3 Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
われらその械をこぼち その繩をすてんと
4 Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
天に坐ずるもの笑ひたまはん 主かれらを嘲りたまふべし
5 Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
かくて主は忿恚をもてものいひ大なる怒をもてかれらを怖まどはしめて宣給ふ
6 “Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
しかれども我わが王をわがきよきシオンの山にたてたりと
7 Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
われ詔命をのべんヱホバわれに宜まへり なんぢはわが子なり今日われなんぢを生り
8 Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
われに求めよ さらば汝にもろもろの國を嗣業としてあたへ他の極をなんぢの有としてあたへん
9 Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
汝くろがねの杖をもて彼等をうちやぶり陶工のうつはもののごとくに打砕かんと
10 Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
されば汝等もろもろの王よ さとかれ地の審士輩をしへをうけよ
11 Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
畏をもてヱホバにつかへ戦慄をもてよろこべ
12 Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.
子にくちつけせよ おそらくはかれ怒をはなちなんぢら途にほろびんその忿恚はすみやかに燃べければなり すべてかれに依頼むものは福ひなり

< Mapisarema 2 >