< Mapisarema 2 >

1 Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
Miért csődültek a népek, és gondolnak hiábavalót a nemzetek,
2 Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
összeállanak a föld királyai, és együtt tanakodnak a fejedelmek az Örökkévaló és az ő fölkentje ellen?
3 Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
Szakítsuk szét kötelékeiket, s vessük le magunkról bilincseiket!
4 Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
Az égben trónoló nevet, az Úr gúnyolódik rajtuk,
5 Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
akkor beszél hozzájuk haragjában és hevében megrettenti őket:
6 “Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
Hisz én iktattam be királyomat Cziónon, az én szent hegyemen. –
7 Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
Hadd adok hírt törvényről! Az Örökkévaló szólt hozzám: fiam vagy, én ma szülőd lettem.
8 Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
Kérj tőlem, s majd adok nemzeteket birtokodul s tulajdonodul a földnek végeit;
9 Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
majd megtöröd őket vaspálczával, mint a fazekasedényt szétzúzod őket!
10 Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
Most tehát királyok, térjetek észre, okuljatok, földnek birái;
11 Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
szolgáljátok az Örökkévalót félelemben és ujjongjatok remegés közt.
12 Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.
Hódoljatok a fiúnak, nehogy haragudjék s elvesznétek az úton; mert kevés híján felgyúl a haragja. Boldogok mind, kik benne keresnek menedéket!

< Mapisarema 2 >