< Mapisarema 2 >

1 Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
Hvorfor fnyse Hedningerne, og grunde Folkene paa Forfængelighed?
2 Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
Jordens Konger rejse sig, og Fyrsterne raadslaa tilsammen imod Herren og imod hans salvede:
3 Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
„Lader os sønderrive deres Baand og kaste deres Reb af os!‟
4 Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
Han, som bor i Himlene, ler; Herren spotter dem.
5 Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
Da skal han tale til dem i sin Vrede og forfærde dem i sin Harme:
6 “Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
„Jeg har dog indsat min Konge over Zion, mit hellige Bjerg.‟
7 Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
Jeg vil fortælle om et beskikket Raad; Herren sagde til mig: Du er min Søn; jeg fødte dig i Dag.
8 Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
Begær af mig, saa vil jeg give dig Hedningerne til din Arv og Jordens Grænser til din Ejendom.
9 Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
Du skal sønderslaa dem med et Jernspir, ligesom Pottemagerkar skal du sønderbryde dem.
10 Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
Og nu, I Konger, handler klogelig! lader eder undervise, I Dommere paa Jorden!
11 Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
Tjener Herren med Frygt og fryder eder med Bæven!
12 Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.
Kysser Sønnen, at han ikke bliver vred, og I skulle omkomme paa Vejen; thi om et lidet vil hans Vrede optændes; salige alle de, som forlade sig paa ham!

< Mapisarema 2 >