< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis