< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]