< Mapisarema 145 >
1 Pisarema rokurumbidza, raDhavhidhi. Ndichakukudzai, Mwari wangu Mambo; ndicharumbidza zita renyu nokusingaperi-peri.
(En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.
2 Ndichakurumbidzai mazuva ose, uye ndichakudza zita renyu nokusingaperi-peri.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
3 Jehovha mukuru uye akafanira kurumbidzwa; ukuru hwake hahunganzverwi nomunhu.
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
4 Rumwe rudzi rucharumbidza mabasa enyu kuno rumwe; vachareva zvamabasa enyu esimba.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
5 Vachataura nezvokunaka kwokubwinya kwoumambo hwenyu, uye ndichafungisisa pamusoro pemabasa enyu anoshamisa.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
6 Vanhu vachataura nezvesimba ramabasa enyu anotyisa, uye ndichaparidza mabasa enyu makuru.
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
7 Vachapemberera kuwanda kwokunaka kwenyu, uye vachaimba nomufaro pamusoro pokururama kwenyu.
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
8 Jehovha ane nyasha uye ane tsitsi, anononoka kutsamwa uye azere norudo.
Nådig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed.
9 Jehovha akanaka kuna vose; uye ane nyasha pamusoro pezvose zvaakaita.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
10 Zvose zvamakaita zvichakurumbidzai, imi Jehovha; vatsvene venyu vachakukudzai.
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
11 Vachataura nezvokubwinya kwoumambo hwenyu, uye vachataura nezvesimba renyu,
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
12 kuitira kuti vanhu vose vazive nezvamabasa enyu makuru, nokunaka kwokubwinya kwoumambo hwenyu.
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.
13 Umambo hwenyu umambo hwokusingaperi, uye ushe hwenyu hunogara kusvikira kuzvizvarwa zvose. Jehovha akatendeka pavimbiso dzake dzose, uye ane rudo kuzvinhu zvose zvaakaita.
Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
14 Jehovha anotsigira vose vanowa, uye anosimudza vose vakakotamiswa pasi.
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
15 Meso avose anotarira kwamuri, uye munovapa zvokudya zvavo nenguva yakafanira.
Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;
16 Munozarura ruoko rwenyu, uye munogutsa zvisikwa zvipenyu zvose nezvazvinoda.
du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
17 Jehovha akarurama panzira dzake dzose, uye ane rudo kuzvinhu zvose zvaakaita.
Retfærdig er HERREN på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
18 Jehovha ari pedyo navose vanodana kwaari, kuna vose vanodana kwaari muchokwadi.
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
19 Anozadzisa zvido zvaavo vanomutya; anonzwa kuchema kwavo uye anovaponesa.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
20 Jehovha anochengeta vose vanomuda, asi achaparadza vakaipa vose.
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
21 Muromo wangu uchataura kurumbidzwa kwaJehovha. Zvisikwa zvose ngazvirumbidze zita rake dzvene nokusingaperi-peri.
Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.