< Mapisarema 139 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
Lord, thou hast proved me, and known me:
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
Thou hast know my sitting down, and my rising up.
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. (Sheol h7585)
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother’s womb.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me:
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths.
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.

< Mapisarema 139 >