< Mapisarema 139 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
O Jehovah, thou have searched me, and known.
2 Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
Thou know my sitting down and my rising up. Thou understand my thought afar off.
3 Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
Thou search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O Jehovah, thou know it altogether.
5 Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
Thou have beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Such knowledge is too wonderful for me. It is high, I cannot attain to it.
7 Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
Where shall I go from thy Spirit? Or where shall I flee from thy presence?
8 Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol )
If I ascend up into heaven, thou are there. If I make my bed in Sheol, behold, thou are there. (Sheol )
9 Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
If I take the wings of the morning, and dwell in the outermost parts of the sea,
10 kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
even there thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light around me shall be night,
12 kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
even the darkness hides not from thee, but the night shines as the day. The darkness and the light are both alike to thee.
13 Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
For thou formed my inward parts. Thou covered me in my mother's womb.
14 Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
I will give thanks to thee, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are thy works, and that my soul knows right well.
15 Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
Thine eyes saw my unformed substance, and in thy book they were all written, even the days that were ordained, when as yet there was none of them.
17 Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
How precious also are thy thoughts to me, O God! How great is the sum of them!
18 Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
I count them; they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
Surely thou will kill the wicked, O God. Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
20 Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take it in vain.
21 Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
Do I not hate them, O Jehovah, who hate thee? And am I not grieved with those who rise up against thee?
22 Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23 Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
Search me, O God, and know my heart. Try me, and know my thoughts,
24 Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
and see if there is any wicked way in me. And lead me in the way everlasting.