< Mapisarema 129 >

1 Rwiyo rworwendo. Vakandidzvinyirira zvikuru kubva pauduku hwangu, Israeri ngaati,
Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
2 “Vakandidzvinyirira zvikuru kubva pauduku hwangu, asi havana kundikunda.
»sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
3 Varimi vakarima musana wangu vakaita miforo yavo mirefu.”
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
4 Asi Jehovha akarurama, akandisunungura pamabote avakaipa.
doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
5 Vose vanovenga Zioni ngavadzorerwe shure nenyadzi.
Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
6 Ngavaite souswa pamusoro pedenga remba, hunooma husati hwakura;
Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
7 mukohwi haangazadzi maoko ake nahwo, uye anounganidza haangazadzi maoko ake.
mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
8 Vanopfuura nepo ngavarege kuti, “Maropafadzo aJehovha ngaave pamusoro pako; tinokuropafadza muzita raJehovha.”
und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«

< Mapisarema 129 >