< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Mapisarema 119 >