< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.