< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!