< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Mapisarema 107 >