< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.