< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.

< Zvirevo 2 >