< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.