< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!

< Mapisarema 106 >