< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the most High:
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He maketh the storm a calm, so that its waves are still.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and doest not let their cattle to decrease.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.