< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest to thy people: O visit me with thy salvation;
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Thus they provoked him to anger with their deeds: and the plague broke in upon them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stopped.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
And that was counted to him for righteousness to all generations for evermore.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

< Mapisarema 106 >