< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.

< Mapisarema 107 >