< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.