< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!