< Mapisarema 102 >

1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
But thou art the same, And thy years shall have no end.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.

< Mapisarema 102 >