< Mapisarema 104 >

1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.

< Mapisarema 104 >