< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.