< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
“¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
“Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
“El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
“Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.