< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
“Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
“Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
“Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
“Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.

< Zvirevo 8 >