< Zvirevo 5 >
1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.