< Zvirevo 5 >
1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。