< Zvirevo 29 >
1 Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
2 Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
3 Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
4 Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
5 Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
6 Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
7 Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
8 Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
9 Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
10 Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
11 Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
12 Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
13 Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
14 Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
15 Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
16 Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
17 Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
18 Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
19 Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
20 Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
21 Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
22 Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
23 Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
24 Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
25 Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
26 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
27 Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。