< Zvirevo 26 >

1 Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Zvirevo 26 >