< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.

< Zvirevo 24 >