< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。