< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: el que lo hace enfurecerse, peca [contra] su alma.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá [en ella].
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
El perezoso no ara á causa del invierno; pedirá pues en la siega, y no [hallará].
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
[Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra fuere limpia y recta.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; abre tus ojos, [y] te hartarás de pan.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
El que compra dice: malo es, malo es: mas en apartándose, se alaba.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda [al que fía] la extraña.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
El que maldice á su padre ó á su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas [llegan] á lo más secreto del vientre.

< Zvirevo 20 >